卜算子·送鲍浩然之浙东英译

作者:佚名

  Waters are Beauty’s glances—

  Which, on the lucky ones, fall.

  Mountains are Her painted brows,

  Not looking painted at all.

  If you ask a traveler,

  Where he is going and why,

  “To see mountains and waters;

  To see Beauty’s brow and eye.”

  Now, we’ve just seen Spring off.

  To be sent off, ‘tis your turn.

  If you catch Spring in Jiangnan,

  To live with him, you must learn.

原文

  水是眼波横,山是眉峰聚。欲问行人去那边?眉眼盈盈处。

  才始送春归,又送君归去。若到江南赶上春,千万和春住。

网站备案号:赣ICP备13006006号-3
免责申明:本站所有内容仅供参考,如果您需要解决具体问题,建议您咨询相关领域专业人士。