卜算子·咏梅英译

作者:佚名

  Ode to the Plum Blossom

  —to the tune of Bu Suan Zi

  Lu You

  Outside the post-house, beside the broken bridge,

  Alone, deserted, a flower blooms.

  Saddened by her solitude in the falling dusk,

  She is assailed by wind and rain.

  Let other flowers be envious!

  She craves not Spring for herself alone.

  Her petals may be ground in the mud,

  But her fragrance will endure.

原文

  驿外断桥边,寂寞开无主。已是黄昏独自愁,更著风和雨。

  无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。

网站备案号:赣ICP备13006006号-3
免责申明:本站所有内容仅供参考,如果您需要解决具体问题,建议您咨询相关领域专业人士。