中庸·第三十一章译文及注释

作者:佚名

译文

  只有天下崇高的圣人,才能做到聪明智慧,能够居上位而临下民;宽宏大量,温和柔顺,能够包容天下;奋发勇健,刚强坚毅,能够决断天下大事;威严庄重,忠诚正直,能够博得人们的尊敬;条理清晰,详辨明察,能够辨别是非邪正。

  崇高的圣人,美德广博而又深厚,并且时常会表现出来。德性广博如天,德性深厚如渊。美德表现在仪容上,百姓没有谁不敬佩,表现在言谈中,百姓没有谁不信服。表现在行动上,百姓没有谁不喜悦。

  这样,美好的名声广泛流传在中国,并且传播到边远的少数民族地区。凡是车船行驶的地方,人力通行的地方,霜露降落的地方;凡有血气的生物,没有不尊重和不亲近他们的,所以说圣人的美德能与天相匹配。

注释

  (1)睿(rui)知:聪明智慧。知,通“智”。

  (2)有临:居上临下。临,本指高处朝向低处,后引申为上对下之称。《论语·为政》:“临之以庄,则敬。”

  (3)宽裕:宽,广大。裕,舒缓。

  (4)有容:容纳,包容。

  (5)发强:发,奋发。强,勇力。

  (6)有执:操持决断天下大事。

  (7)齐庄:恭敬庄重。中正:不偏不倚。

  (8)文理:条理。密察:详察细辨。

  (9)有别:辨别是非正邪。

  (10)溥愽渊泉:溥愽:辽阔广大。溥,普遍,辽阔。渊泉,深潭。《列子·黄帝》:“心如渊泉,形如处女。”后引申为思虑深远。而时出之:出,溢出。

  (11)见(xian):表现。指仪容。

  (12)说:通“悦”,喜悦。

  (13)洋溢:广泛传播。

  (14)施及蛮貊:施及,蔓延,传到。蛮貊,古代两个边远部族的名称。

  (15)队:通“坠”,坠落。

  (16)尊亲:尊重亲近。

原文

  唯天下至圣,为能聪、明、睿知、足以有临也;宽、裕、温、柔、足以有容也;发、强、刚、毅、足以有执也;齐、庄、中、正、足以有敬也;文、理、密、察、足以有别也。

  溥博,渊泉,而时出之。

  溥博如天;渊泉如渊。见而民莫不敬;言而民莫不信;行而民莫不说。

  是以声名洋溢乎中国,施及蛮貊。舟车所至,人力所通,天之所覆,地之所载,日月所照,霜露所队:凡有血气者莫不尊亲。故曰,「配天」。