九日感赋译文及注释

作者:佚名

译文

  我的愁肠百绕千结阴郁不开,这一回我怀着失意的心情来到了异乡。

  重阳节这天,我刚刚插戴上茱萸,便在窗前给妹妹写起诗来。

  面对秋菊,难于饮到陶渊明喝的美酒;登上高楼;惭愧缺少王粲那样的才能。

  美好的时光中,佳节枉被辜负。那过去欢聚的地方,如今已冷落无人了。

注释

  ①九日:夏历九月九日是赏菊、登高节。

  ②百结:形容疙瘩很多。郁,阴郁。

  ③茱初插:刚刚插上茱萸。

  ④句乍裁:刚刚锤炼好诗句。

  ⑤元亮:晋陶渊明字元亮,常对菊饮酒。

  ⑥登楼:登高楼赋诗。《诗经·定之方中》,《毛传》说:“升高能赋”。《韩诗外传》上孔子说:“君子登高必赋。”仲宣,东汉王粲字仲宣,山阳高平(今山东邹县)人,生于公元177年(汉灵帝熹平6年),死于公元217年(汉献帝建安22年),“建安七子”之一。他出身大官僚家庭,年轻就很有名。因为长安战乱,避难荆州依附刘表,未被重用,后归曹操。王粲在荆州时,登当阳城楼作《登楼赋》,赋中抒写了作者久困他乡,才能不得施展而产生的思乡情绪。仲宣才,即指如王粲一样的才能。 

  ⑦良时:美好时光。

原文

  百结愁肠郁不开,此生惆怅异乡来。

  思亲堂上茱初插,忆妹窗前句乍裁。

  对菊难逢元亮酒,登楼愧乏仲宣才。

  良时佳节成辜负,旧日欢场半是苔。