金陵驿二首·其一译文及注释

作者:佚名

译文

  草合离宫转夕晖:夕阳下那被野草覆盖的行宫,

  孤云飘泊复何依:自己的归宿在哪里啊?

  山河风景元无异:祖国的大好河山和原来没有什么不同,( “元”,同"原"。)

  城郭人民半已非:而人民已成了元朝的臣民.。

  满地芦花和我老:满地的芦苇花和我一样老去,

  旧家燕子傍谁飞:人民流离失所,国亡无归。

  从今别却江南路:现在要离开这个熟悉的老地方了,

  化作啼鹃带血归:从此以后南归无望,等我死后让魂魄归来吧!

注释

  金陵:今江苏南京。

  驿:古代官办的交通站,供传递公文的人和来往官吏休憩的地方。这里指文天祥抗元兵败被俘,由广州押往元大都路过金陵.

  草合:草已长满。

  离宫:即行宫,皇帝出巡时临时居住的地方。金陵是宋朝的陪都,所以有离宫。

  啼鹃带血:用蜀王死后化为杜鹃鸟啼鹃带血的典故‘暗喻北行以死殉国,只有魂魄归来。

  旧家燕子:引用刘禹锡《乌衣巷》“旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家”一句含义。

  别却:离开。

原文

  草合离宫转夕晖,孤云飘泊复何依!

  山河风景元无异,城郭人民半已非。

  满地芦花和我老,旧家燕子傍谁飞?

  从今别却江南路,化作啼鹃带血归。