战城南译文及注释

作者:佚名

译文

  去年征战于桑干河源头,今年转战葱河河畔,曾经在条支海中洗过兵器上的污秽,也在天山草原上牧放过疲惫的战马。不远万里到这些地方征战,三军将士皆已耗尽了青春年华、衰老无比。匈奴人以杀戮掠夺为业,古今不知有多少人战死荒漠之中,结果只是白骨黄沙。秦筑长城防御胡人的地方,汉时仍然烽火高举。烽火没有燃尽的时候,那么战争也就没有结束的时候。荒野上的战斗如此残酷,战败的马匹在战场上悲鸣,而它的主人却被乌鸦和鹰啄食,肠子都挂上枯树枝头。士卒作了无谓的牺牲,将军到头来也一无所获。战争可不是什么好东西,有德的君主只有在不得已时才用到它。

注释

  ①桑干:即桑干河,在山西大同城南六十里,源出马邑县北洪涛山。

  ②葱河:葱河即发源于西域葱岭的河,在今新疆境内。“桑干”、“葱河”、“条支”、“天山”都是边疆地名。

  ③洗兵:洗去兵器上的污秽。

  ④放马:放牧战马。

  ⑤秦家筑城:《史记·秦始皇本纪》记载:“……乃使蒙恬北筑长城以守藩篱,却匈奴七百余里。”

  ⑥鸢(yuān):即老鹰,属于鹰科的一种小型的鹰,常啄食腐尸烂肉。

原文

  去年战桑干源,今年战葱河道。洗兵条支海上波,

  放马天山雪中草。万里长征战,三军尽衰老。

  匈奴以杀戮为耕作,古来唯见白骨黄沙田。

  秦家筑城避胡处,汉家还有烽火然。烽火然不息,

  征战无已时。野战格斗死,败马号鸣向天悲。

  乌鸢啄人肠,衔飞上挂枯树枝。士卒涂草莽,

  将军空尔为。乃知兵者是凶器,圣人不得已而用之。