苦寒行译文及注释

作者:佚名

译文

  向北登上太行山,艰难呀,这山势多么的高耸。

  山坡上的羊肠小道弯曲不平,车轮都因此而摧毁。

  树木多么的萧条冷清,北风正传来悲伤的声音。

  巨熊盘踞在我们的前方,虎豹在路的两旁咆哮着。

  山谷中少有人居住,而且正下着大雪。

  伸长脖子眺望时,不禁深深叹气,这次远征,内心感触很多。

  我内心多么的郁抑不平,想要从这东边回去。

  深广的水面上并没有桥梁,路途中我们迟疑不前。

  因为困惑而迷失了原来的道路,接近天黑时,还找不到可以过夜的地方。

  走着走着已经走了好长一段日子,人与马也都饿了。

  我们担著行囊边走边捡取柴火,开凿冰块用来煮成稀饭。

  想起诗经里《东山》那首诗,让我产生连绵不绝的哀伤。

注释

  (1)《苦寒行》:属汉乐府“相和歌·清调曲”,曹操借旧题写时事,反映严寒时节在太行山中行军的艰辛。

  (2)太行山:起于河南北部,向北经山西、河北边境入河北北部。

  (3)巍巍:高峻的样子。

  (4)羊肠坂(bǎn):地名,在壶关西南。坂,斜坡。

  (5)诘(jí)屈:盘旋曲折。

  (6)摧:折毁。

  (7)萧瑟:凋零。

  (8)罴(pí):一种大熊。

  (9)啼:号叫。

  (10)溪谷:山中低而有水之地,山里人多住于此。这里是说,连溪谷也“少人民”,其它地方更没有人了。

  (11)霏(fēi)霏:雪下得大的样子。

  (12)延颈:伸长脖子,指眺望。

  (13)怫(fú)郁:忧虑不安。

  (14)东归:指返回故乡。

  (15)中路:中途。

  (16)薄暮:傍晚。薄,迫近。

  (17)担囊:挑着行囊。

  (18)斧:砍,用作动词。

  (19)糜:粥。

  (20)《东山》:《诗经·豳风》中的一篇,写远征士卒对故乡的思念。

原文

  北上太行山,艰哉何巍巍!

  羊肠坂诘屈,车轮为之摧。

  树木何萧瑟,北风声正悲。

  熊罴对我蹲,虎豹夹路啼。

  溪谷少人民,雪落何霏霏!

  延颈长叹息,远行多所怀。

  我心何怫郁,思欲一东归。

  水深桥梁绝,中路正徘徊。

  迷惑失故路,薄暮无宿栖。

  行行日已远,人马同时饥。

  担囊行取薪,斧冰持作糜。

  悲彼《东山》诗,悠悠使我哀。