赵威后问齐使译文及注释
译文
齐襄王派遣使者问候赵威后,还没有打开国书,赵威后问使者:“今年收成还没有忧患吧?百姓还没有忧患吧?(你们的)大王还没有忧患吧?”使者(有点)不开心,说:“臣奉大王之命向太后问好,您不先问我们大王状况却打听收成、百姓的状况,怎能把低贱者放在前头而把尊贵者放在后边呢?”赵威后回答说:“不是这样的。如果没有收成,百姓凭什么繁衍生息?如果没有百姓,怎么会有国君?哪有不问根本而去问末梢的人呢?”
她接着又问:“齐有隐士钟离子,还好吧?他主张有粮食的人让他们有饭吃,没粮食的人也让他们有饭吃;有衣服的给他们衣服,没有衣服的也给他们衣服,这是在帮助君王养活百姓,齐王为何至今未有重用他?叶阳子还好吧?他主张怜恤鳏寡孤独,振济穷困不足,这是替大王存恤百姓,为何至今还不加以任用?北宫家的女儿婴儿子还好吗?她摘去耳环玉饰,至今不嫁,一心奉养双亲,用孝道为百姓作出表率,为何至今未被朝廷褒奖?这样的两位隐士不受重用,一位孝女不被接见,齐王怎能治理齐国、抚恤万民呢?於陵的子仲这个人还活在世上吗?他在上对君王不行臣道,在下不能很好地治理家业,又不和诸侯交往,这是在引导百姓朝无所事事的地方走呀!齐王为什么至今还不处死他呢?”
注释
(1)使:命令,派遣。使(音事)者:奉使命的人。者:...的人。问:,问候,聘问,当时诸侯之间的一种礼节。
(2)赵威后:赵惠文王之妻。
(3)书未发:国书没有打开。书:信,此指齐国给赵国的国书。 发,启封。
(4)岁:年成,收成。
(5)恙:忧患。
(6)说:通“悦”高兴。
(7)不然:不是这样的。然:……的样子。
(8)苟:如果。
(9)故:哪有,难道。
(10)本:根本。
(11)末:次要的。
(12)处士:未作官或不作官的士人。钟离:复姓。
(13)食(sì ):拿食物给人吃, 作动词。
(14)衣(yì):给人衣服穿,作动词。
(15)业:使之作官而成就功业。用作动词。
(16)叶(shè)阳子:齐国的处士。叶阳为复姓。
(17)哀鳏(guān)寡:怜悯鳏夫寡妇。
(18)恤:抚恤。
(19)振;通“赈”,救济。
(20)北宫:复姓。婴儿子,是其名。
(21)彻:通“撤”。环瑱(tiàn):耳环和戴在耳垂上的玉。
(22) 朝:谓使之为命妇而朝见君主。
(23)王(wàng):统治。子万民:以万民为子,意谓为民父母。
(24)於陵子仲:於(wū乌)陵,地名;子仲,人名。
(25)发:打开。
(26)哀:怜恤。
(27)业:成就事业。