满江红·小住京华译文及注释

作者:佚名

译文

  我在京城小住时日,转眼间就又到了中秋佳节。篱笆下面的菊花都已盛开,秋色明净,就像刚刚擦洗过一般。四面的歌声渐歇,我也终如汉之破楚,突破了家庭的牢笼,如今一个人思量着在浙江时那八年的生活况味。他们苦苦地想让我做一个贵妇人,其实,我是多么的不屑啊!

  今生我虽然不能身为男子,加入他们的行列。但是我的心,要比男子的心还要刚烈。想想平日,我的一颗心,常为别人而热。那些俗人,心胸狭窄,怎么能懂我呢?英雄在无路可走的时候,难免要经受磨难挫折。在这莽莽红尘之中,哪里才能觅到知音呢?眼泪打湿了我的衣襟。

注释

  (1)满江红:词牌名。唐朝名《上江虹》,后改今名。

  (2)小住京华:到京不久。小住,暂时居住。京华,京城的美称,这里指北京。

  (3)四面歌残终破楚:列强逼近,中国前途危殆。此处用《史记·项羽本纪》“夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊”故事。

  (4)八年风味徒思浙:八年来空想着故乡浙江的风味。八年,作者光绪二十二年(1896)在湖南结婚,到作词时恰好八年。徒,空,徒然。

  (5)蛾眉:美女的代称,这里指女子。

  (6)殊未屑:仍然不放在心上。殊,还,仍然。未,不。屑,顾惜,介意。

  (7)烈:刚正,有节操。

  (8)因人常热:为别人而屡屡激动。热,激动。

  (9)末路:路途的终点,比喻失意潦倒或没有前途的境地。

  (10)莽:广大。

  (11)青衫湿:失意伤心。用唐白居易《琵琶行》“座中泣下谁最多?江州司马青衫湿”诗义。青衫,唐代文官八品、九品服以青,为官职最低的服色。

  参考资料:1、语文出版社教材研究中心 .八年级(下)语文版语文书 .北京 :语文出版社 ,2003.1 .

  2、秋瑾 .秋瑾集 .上海古籍 :上海古籍出版社 ,1979年 .

原文

  小住京华,早又是,中秋佳节。为篱下,黄花开遍,秋容如拭。

  四面歌残终破楚,八年风味徒思浙。(徒思浙 一作:独思浙)

  苦将侬,强派作蛾眉,殊未屑!(蛾眉 一作:娥眉)

  身不得,男儿列。心却比,男儿烈!

  算平生肝胆,因人常热。俗子胸襟谁识我?(俗子 一作:俗夫)

  英雄末路当磨折。莽红尘,何处觅知音?青衫湿!(磨折 一作:折磨)