咏霍将军北伐注释

作者:佚名

  ⑴这首诗选自《宣统固原州志》(《民国固原县志》亦收录此诗)。霍将军,即西汉名将霍去病(前140~前117)。

  ⑵汗马:有人将汗马释为战功,似不确。据诗意,汗马当是西域名贵汗血马的省称。将军乘骑高大的汗血马、拥旄使节,军威何其雄壮!

  ⑶虏骑:《宣统固原州志》和《民国固原县志》作“胡骑”,此据其他版本改。幽并:即幽州和并州,古代燕赵之地。

  ⑷飞狐:塞名,其地约在今河北蔚县东南。

  ⑸瀚海:又写作翰海,一般认为在今蒙古高原。此诗所用地名均为泛指,不必坐实。

  ⑹羽书:古时征调军队的文书,上插鸟羽表示紧急,必须速递。

  ⑺刁斗:古代军中用具。铜质,有柄,能容一斗。军中白天用来煮饭,夜则以巡更。

  ⑻乘墉:墉,城墙。乘墉,登上城墙。

  ⑼旍:同“旌”,旗帜。

  ⑽云屯:如云屯聚,一状士多将广,二形容全军上下凝聚一心。七萃士:周代禁军,此指勇士。

  ⑾鱼丽:古代车战的一种阵法。六郡兵:六郡,指汉陇西、天水、安定、北地、上郡、西河。六郡良家子选给羽林,多出名将。

  ⑿骨都:指匈奴官名骨都侯,冒顿单于设置。自詟:詟,“慑”的异体字。自詟,自惊慑。

  ⒀日逐:匈奴王号,也为官名。亡精:丧精亡魄,丢魂失胆。

  ⒁玉门:指玉门关,汉武帝置。故址在今甘肃敦煌西北小方盘城。斥候:亦作“斥堠”,侦察;候望。亦指侦察敌情的士兵。

  ⒂甲第始修营:甲第,本谓封侯者的住宅。霍去病因击败匈奴有功,汉武帝曾为他建造府第,他拒绝说:“匈奴未灭,无以为家。”这句诗是说,现在可以修府第了。

  ⒃万庾积:上万处堆积在露天的谷物。言其位尊禄厚。

  ⒄百行成:百行,多方面的品行。言其才高望重。

  ⒅激楚:楚歌曲。

  ⒆高台倾:指霍去病之死。霍去病虽然功成名就,但享福未多,年仅24岁就去世了。

  ⒇麟阁:即“麒麟阁”,在未央宫中,汉武帝获麒麟时作此阁,图画其像于阁,遂名为麒麟阁。

原文

  拥旄为汉将,汗马出长城。

  长城地势险,万里与云平。

  凉秋八九月,虏骑入幽并。

  飞狐白日晚,瀚海愁云生。

  羽书时断绝,刁斗昼夜惊。

  乘墉挥宝剑,蔽日引高旍。

  云屯七萃士,鱼丽六郡兵。

  胡笳关下思,羌笛陇头鸣。

  骨都先自詟,日逐次亡精。

  玉门罢斥候,甲第始修营。

  位登万庾积,功立百行成。

  天长地自久,人道有亏盈。

  未穷激楚乐,已见高台倾。

  当令麟阁上,千载有雄名!

网站备案号:赣ICP备13006006号-3
免责申明:本站所有内容仅供参考,如果您需要解决具体问题,建议您咨询相关领域专业人士。