四愁诗译文及注释

作者:佚名

翻译

  我所思念的美人在泰山。想追随(我)所思念的人,但泰山支脉艰险(阻止我不得亲近美人)。侧身向东望眼泪沾湿了我的衣襟。美人送给我金错刀,(我)以什么来报答呢?(我有)琼英美玉。但是道路悠远使我徘徊不安。为何(我)总是不能绝念,总是心意烦乱呢?

  我所思念的美人在桂林,想追随(我)所思念的人,但湘水深不可测(阻止我到不了桂林)。侧身向南望眼泪沾湿了我的衣襟。美人送给我琴琅玕(我)以什么来报答呢?(我有)成双的白玉盘。但是道路悠远使我因失意而悲伤,为何(我)总是不能绝念,总是烦忧不乐呢?

  我所思念的美人在汉阳,想追随(我)所思念的人,但陇阪迂回险阻(阻我难至汉阳)。侧身向西望眼泪沾湿了衣裳。美人送给我貂襜褕。(我)以什么来报答呢?(我有)明月珠。但是道路遥远使我徘徊不进,犹豫不决,为何(我)总是不能绝念,总是愁闷郁结呢?

  我所思念的美人在雁门,想追随(我)所思念的人,但塞上雨雪纷纷(碍我不达雁门)。侧身向北望眼泪沾湿了衣巾。美人送给我锦绣段。(我)以什么来报答呢?(我有)青玉制就的几案。但是道路悠远使我一再叹息,为何(我)总是不能绝念,总是郁闷怨恨呢?

注释

  (1)梁父:泰山下小山名。

  (2)翰:衣襟。

  (3)金错刀:王莽铸币“一刀平五千”,因“一刀”两字用错金工艺,故称之为“金错刀”。

  (4)英:“瑛”的借字,瑛是美石似玉者。

  (5)琼瑶:两种美玉。

  (6)倚:通“猗”,语助词,无意义。

  (7)桂林:郡名,今广西省地。

  (8)湘水:源出广西省兴安县阳海山,东北流入湖南省会合潇水,入洞庭湖。

  (9)琴琅玕:琴上用琅玕装饰。琅玕是一种似玉的美石。

  (10)汉阳:郡名,前汉称天水郡,后汉改为汉阳郡,今甘肃省甘谷县南。

  (11)陇阪:山坡为“阪”。天水有大阪,名陇阪。

  (12)襜褕:直襟的单衣。

  (13)踟蹰(chí chú):徘徊不前貌。

  (14)雁门:郡名,今山西省西北部。

  (15)雰雰:雪盛貌。

  (16)段:同“缎”,履后跟。

  (17)案:放食器的小几(形如有脚的托盘)。

原文

  我所思兮在太山。

  欲往从之梁父艰,侧身东望涕沾翰。

  美人赠我金错刀,何以报之英琼瑶。

  路远莫致倚逍遥,何为怀忧心烦劳。

  我所思兮在桂林。

  欲往从之湘水深,侧身南望涕沾襟。

  美人赠我琴琅玕,何以报之双玉盘。

  路远莫致倚惆怅,何为怀忧心烦伤。

  我所思兮在汉阳。

  欲往从之陇阪长,侧身西望涕沾裳。

  美人赠我貂襜褕,何以报之明月珠。

  路远莫致倚踟蹰,何为怀忧心烦纡。

  我所思兮在雁门。

  欲往从之雪雰雰,侧身北望涕沾巾。

  美人赠我锦绣段,何以报之青玉案。

  路远莫致倚增叹,何为怀忧心烦惋。

网站备案号:赣ICP备13006006号-3
免责申明:本站所有内容仅供参考,如果您需要解决具体问题,建议您咨询相关领域专业人士。