韩信忍辱

  【韩信忍辱原文】

  淮阴侯韩信者,淮阴①人也。始为布衣时,贫无行,不得推择为吏,又不能治生商贾②,常从人寄食饮,人多厌之者,常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食。食时信往,不为具食。信亦知其意,怒,竟绝去。

  信钓於城下,诸母漂③,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙④而进食,岂望报乎!”

  淮阴屠中⑤少年有侮信者,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情⑥怯耳。”众辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我袴下⑦。”于是信孰视之,俛⑧出袴下,蒲伏。一市人皆笑信,以为怯。

  【韩信忍辱注释】

  ①淮阴:地名。②治生商贾(gǔ):经商谋生。③漂:指漂丝绵。④王孙:犹言公子王孙,这是对韩信的尊称。⑤屠中:屠宰市场。⑥中情:内心。⑦袴下:两腿之间。⑧俛(fǔ):同“俯”。

  【韩信忍辱知识】

  说“孰视”上文“于是信孰视之”中的“孰”,同熟,意为仔细、反复;“孰视”可解释为反复地看,句意为于是韩信反复地看对方。又《邹忌讽齐王纳谏》“徐公来,孰视之”中的“孰视”,可解释为仔细地看。
  [编辑本段]译文

  淮阴侯韩信,是淮阴人。当初为平民百姓时,贫穷,没有好品行,不能够被推选去做官,又不能做买卖维持生活,经常寄居在别人家吃闲饭,人们大多厌恶他。曾经多次前往下乡南昌亭亭长处吃闲饭,接连数月,亭长的妻子嫌恶他,就提前做好早饭,端到内室床上去吃。开饭的时候,韩信去了,却不给他准备饭食。韩信也明白他们的用意。一怒之下,居然离去不再回来。

  韩信在城下钓鱼,有几位老大娘漂洗涤丝棉,其中一位大娘看见韩信饿了,就拿出饭给韩信吃。几十天都如此,直到漂洗完毕。韩信很高兴,对那位大娘说:“我一定重重地报答老人家。”大娘生气地说:“大丈夫不能养活自己,我是可怜你这位公子才给你饭吃,难道是希望你报答吗?”

  淮阴屠户中有个年轻人侮辱韩信说:“你虽然长的高大,喜欢带刀佩剑,其实是个胆小鬼罢了。”又当众侮辱他说:“你要不怕死,就拿剑刺我;如果怕死,就从我胯下爬过去。”于是韩信仔细地打量了他一番,低下身去,趴在地上,从他的胯下爬了过去。满街的人都笑话韩信,认为他胆小。