《马说》原文和译文

  《马说》原文

  世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祇(zhǐ)辱于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里称也。

  马之千里者,一食(shí)或尽粟(sù)一石(dàn,古音为shí)。食(sì)马者不知其能千里而食(sì)也。是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才美不外见(xiàn),且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

  策之不以其道,食(sì)之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪(yé)?其真不知马也。

  《马说》译文

  世上先有了伯乐,然后才有千里马。千里马是经常有的,可是伯乐却不经常有。因此,即使是很名贵的马,也只是在仆役的手下受屈辱,跟普通的马一起死在马厩里,不以千里马著称。

  日行千里的马,有时吃一顿就要吃尽一石粮食,喂马的人不按照它能日行千里的技能来喂养它。所以这样的马,虽然有日行千里的能力,但是吃不饱,力气不足,它的才能和美德也就表现不出来,让它和普通的马相比都做不到,又怎能要求它日行千里呢?

  用鞭驱赶它不按照驱使千里马的方法,喂养它不能使它日行千里的才能充分发挥出来,听它嘶叫却不通晓它的意思,(反而)拿着鞭子站在它跟前说:“天下没有千里马!”唉!难道真的没有千里马吗?恐怕是他们真的不识得千里马吧!

  《马说》注释

  1、伯乐:春秋时秦穆公时人,姓孙,名阳,擅长相(xiàng)马。

  2、祇,只是

  3、辱,受辱

  4、之,的

  5、奴隶人,仆役。

  6、骈(pián):两马并驾

  7、骈死,并列而死

  8、槽,喂牲口用的食器

  9、枥,马棚。

  10、以,把。

  11、一食,一餐。

  12、或,有时。

  13、尽,全,这里作动词用,是“吃尽”的意思。

  14、粟,本指小米,也泛指粮食。

  15、食(sì):通“饲”,喂养。下文“而食”“食之”的“食”,也念sì。

  16、其:指千里马,代词。之:(定语后置的标志)

  17、是:这样,指示代词。

  18、能:才能。

  19、见,同“现”,表现;显现。

  20、且:犹,尚且。

  21、欲:想要。

  22、等:等同,一样。

  23、不可得:都做不到。

  24、得,能,表示客观条件允许。

  25、安:怎么,哪里,疑问代词。

  26、策:引申为用鞭子打马,这里是驱使的意思。

  27、之:指千里马,代词。

  28、以其道:按照(驱使千里马的)办法。

  29、道:正确的方法。

  30、食之:饲养它。

  31、尽其材:竭尽它的才能。指喂饱了马,使它日行千里的能力充分发挥出来。

  32、材:同“才”,才能。

  33、鸣:马叫,

  34、之:无意义。

  35、通其意:通晓它的意思。

  36、执策:拿着马鞭。

  37、执,握。策,赶马的鞭子,名词。

  38、临:面对。

  39、呜呼:表示惊叹,相当于“唉”。

  40、其:难道,表反问语气。

  41、邪,同“耶”,表示疑问,相当于“吗”。

  42、其:恐怕,大概;表推测语气。